This post is intended as an aide-mémoire for when I next want to talk to French speaking persons about my recent trip to Australia. Today I gave such a talk at Danielle's house, and showed the ladies there some of my photos on the iPad. I had to prepare for this by looking up the following vocabulary:
Poteaux funérailles (tutini) indigènes |
l'art indigène
poteaux funérailles
espèces indigènes
gommiers
pin de Norfolk ... conifère endémique de l'Ile de Norfolk dans le Pacifique Sud
zone pluviale
climat subtropical humide
la brousse ... feux de brousse
une canicule (= heatwave)
l'arrière pays
Île aux Cacatoès (I should pronounce the S)
camp pénitentiaire ... cellules aux fenêtres barrées
chantier naval
grue à vapeur
les premiers colons (= settlers)
une ruée vers l'or dans les années 1860 (= gold rush)
affleurements rocheux (outcrops) ... grès d'un brun rougeâtre (red sandstone)
cacatoès soufré ... à crête jaune
mésanges bleu vif (= fairy wrens)
loriquets arc-en-ciel
un koala ... un kangourou
marsupiaux
bébé dans la poche
planche de surf ... surfer ... surfeurs ... école de surf
les brisants (= breakers)
flots de retour (= rips)
sauveteurs
lagons / lagunes d'eau salée
forêt de palétuviers ... la mangrove
navires sabordés
Ned Kelly, un hors-de-loi
No comments:
Post a Comment